Seni drabužiai

kovas 04, 2015 m Daržovės, Žuvis,
Komentarai (1)

 

 

Google Translate yra baisiai patogus pagalbininkas, ypač kai riekia išversti svetima kalba surašytą receptą. Bet kartais vertimas gaunasi gana komiškas, ir ne visada aišku, kas norėta pasakyti. Tada tenka interpretuoti savaip ir tikėtis, kad rezultatas gausis bent panašus į tai, ką recepto autorius turėjo omeny. Aišku, būtų labai šaunu, jeigu pavyktų pagaminti būtent taip, kaip priklauso, bet jeigu finale viskas gaunasi skanu, tai mano galva receptą galima laikyti pavykusiu, o iš painiai ar dviprasmiškai skambančio vertimo tada galima tik pasijuokti, ir tiek. Absurdiškas vertimas vistiek geriau negu jokio vertimo.

Šito recepto pavadinimą Goggle išvertė “Seni drabužiai”. Negaliu pasakyti, ar šitas troškinys būtent taip ir vadinasi, ar čia tik eilinis vertimo liapsusas. Bet juk ne pavadinime esmė. Troškinys gavosi labai netgi geras. Aš jį gaminau iš dviejų aštuonkojų, ir dar priedo pakepinau maždaug 300 g žiedeliais supjaustytų kalmarų, nes bijojau, kad aštuonkojai virdami susitrauks ir mano troškinys bus per menkas mano valgytojų būriui. Baiminausi visai be reikalo – troškinio tikrai nebuvo per mažai. Patiekalo esmė yra daržovės ir labai gardus padažas, todėl manau, kad netgi vieno aštuonkojo čia pilnai pakaktų ir būtų vistiek labai skanu.

Recepte parašyta, kad jeigu nėra aštuonkojo, galima drąsiai naudoti kalmarus arba sepijas (“You can do the same dish with squid or cuttlefish)”, arba vakarykščią virtą mėsą arba vištieną (“The traditional recipe of old clothes is done with the remains of cooked meat”). Čia tikriausiai panašiai kaip su senais drabužiais – derini tai, ką turi, ir bandai išgauti žmoniškai atrodantį apdarą, o šiuo konkrečiu atveju – troškinį.

Dėl unikalaus Google vertimo, kaip ir tikėjausi, recepte buvo keli kabliukai: pvz. nežinau, kas turėta omeny, minint kažkokį avinžirnių žele: “To take full advantage gelatin chickpeas, filled his boat in half and use it to water the end”. Dėl tų kabliukų aš nesu tikra, kad mano troškinys pavyko būtent taip, kaip reikia, bet mano variantas buvo labai skanus, o tai svarbiausia. Autentiškumas man visada buvo ir bus antrame plane.

Jeigu kas esate gerai įvaldę ispanų kabą ir netingite atsiversti originalų recpetą, man būtų labai smalsu sužinoti, kaip iš tirkųjų reikia gaminti šį kanarietišką troškinį. Jeigu turėsite ūpo ir laiko, brūkštelėkit man teisingai išverstas instrukcijas. Aš pasižadu receptą pakartoti ir pasidalinti įspūdžiais.

O kol kas štai Jums senų drabužių receptas, adaptuotas iš La Cucharina Magica blogo, su mano asmeninėmis interpretacijomis.

Recepto esmę, manau, geriausiai apibūdina šis Google Translate sukompiliuotas aukso vertės sakinys: “This dish, like good stews, wins the day”.

Aušra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ropa Vieja de Pulpo

Aštuonkojų ir daržovių troškinys

Kanarų salų receptas

Recepto šaltinis: La Cucharina Magica

 

Aštuonkojai:

2 vidutinio dydžio aštuonkojai

1 morka, stambiai supjaustyta

1 svogūnas, supjaustytas ketvirčiais

1 citrina, supjaustyta ketvirčiais

4 skiltelės česnako, perspaustos

¼ stiklinės balto arba raudono vyno acto

2 lauro lapai

3 šakelės šviežių čiobrelių

10 pipirų grūdelių

Druskos

 

Troškinys:

400 g virtų arba konservuotų avinžirnių

1 žalioji paprika, susmulkinta kubeliais

1 raudonoji paprika, susmulkinta kubeliais

2 morkos, susmulkintos kubeliais

800 g konservuotu pomidorų savo sultyse

2 mėlynieji svogūnai, susmulkinti kubeliais

4 skiltelės česnako, smulkiai sukapotos

3 bulvės, supjaustytos stambiais kubeliais

Saujelė šviežių kalendros arba petražolių lapelių

1 stiklinė balto vyno

2 lauro lapai

2 šakelės šviežių čiobrelių

1 žiupsnelis džiovintų aštriųjų paprikų dribsnių

Druskos

Maltų juodų pipirų Alyvuogių aliejaus

Virtų rudųjų basmati ryžių, patiekimui

*aš į troškinį dar dėjau pakepintų kalmarų.

 

Aštuonkojai:

Į didelį puodą pripilti pakankamai vandens, kad pilnai apsemtų abu aštuonkojus. Įberti druskos, kad vanduo būtų jūros vandens sūrumo. Supilti actą, suberti smulkintas daržoves, lauro lapus, čiobrelius ir pipirus. Užkaisti ant aukšto stirpumo ugnies. Kai užvirs, po vieną merkti aštuonkojus, juos laikant virtuvinėmis žnyplėmis. Panardinus palaikyti kelias sekundes ir vėl ištraukti. Kartoti, kol aštuonkuojų čiuptuvėliai gražiai susisuks. Abu aštuonkojus sudėti į puodą su verdančiu marinatu. Sumažinti ugnies stiprumą. Virti ant silpnos ugnies maždaug 1 valandą, kol suminkštės. Išvirtus aštuonkojus traukti iš puodo, palikti,kad šiek tiek atvėstų, supjaustyti kąsnio dydžio gabalėliais ir padėti į šalį kol prireiks.

 

Troškinys:

Didelėje gilioje keptuvėje ant vidutinio karštumo ugnies pakaitinti 2 šaukštus alyvuogių aliejaus. Suberti smulkintus svogūnus, morkas, paprikas ir česnaką. Paskaninti druska ir maltais pipirais. Kepti, retkarčiais pamaišant, 2-3 minutes, kol daržovės šiek tiek suminkštės. Supilti vyną ir kepti, kol didžioji dalis skysčio nugaruos.

Suberti avinžirnius, smulkintus pomidorus, supilti pomidorų sultis, suberti paprikų dribsnius, lauro lapus ir čiobrelius. Kaitinti kol užvirs. Sumažinti ugnį ir troškinti, kol daržovės pilnai išvirs, maždaug 8-10 minučių.

Kol troškinys verda, didelėje keptuvėje pakaitinti šiek tiek aliejaus, suberti stambiais kubeliais supjaustytas bulves ir pakepinti, kol apskrus iš visų pusių. Nukelti nuo ugnies. Laikyti šiltai.

Kai daržovės bus pilnai išvirę, į troškinį suberti aštuonkojo gabalėlius ir pavirti dar porą minučių. Nukelti nuo ugnies. Paragauti, ar netrūksta druskos. Suberti keptas bulves. Užbarstyti smulkintų kalendrų arba petražolių lapelių. Tiekti tuojau pat su virtais rudaisiais basmati ryžiais.

 

 

 

 

Ropa Vieja de Pulpo

Octopus and Vegetable Stew

Canary Islands Recipe

Recipe source: La Cucharina Magica

 

Octopus:

2 medium size octopi, raw

1 carrot, coarsely chopped

1 onion, quartered

1 lemon, quartered

4 cloves garlic, smashed

¼ cup white or red wine vinegar

2 bay leaves

3 fresh thyme springs

10 peppercorns

Salt

 

Stew:

400 g of cooked (or caned) chickpeas 1 green pepper, diced

1 red pepper, diced

2 carrots, diced

800 g (1 large can) whole canned tomatoes

2 red onions, diced

4 cloves garlic, minced

3 potatoes, diced

1 bunch cilantro and / or parsley

1 glass white wine

2 bay leaves

2 sprigs fresh thyme

1 pinch of hot pepper flakes

Salt

Ground black pepper Olive oil

Steamed brown basmati rice, for serving

 

Octopus:

Fill large stockpot half or 2/3 full with water; add enough salt to make it taste pretty salty, like sea water. Add vinegar, chopped carrot, quartered onion and lemon, garlic, bay leaves, thyme springs and peppercorns. Set on high heat and bring to boil.

Rinse both octopi under cold running water. Working with one octopus at a time, hold octopus with tongs and dunk it slowly into boiling water for a few seconds, until the tentacles curl nicely. Repeat with another octopus.

Place both octopi into the pot with boiling brine, reduce heat to simmer and cook octopus for 1 hour or until tender.

Remove cooked octopus from the pot and let cool. When cool enough to handle, chop into bite size pieces and set aside.

 

Stew:

Set large deep pan over medium heat. Add 2 tablespoons of olive oil. When oil is hot, add chopped onion, carrots, red and green peppers, and minced garlic. Season with salt and ground pepper. Cook, stirring occasionally, for 2-3 minutes, until vegetables begin to soften. Add wine and cook until most of the liquid has evaporated.

Add chickpeas, chopped canned tomatoes and their juices, pepper flakes, bay leaves and thyme. Bring to boil. Reduce the heat and simmer until vegetables are completely cooked, about 8-10 minutes.

While stew is cooking, heat some oil in a large sauté pan and cook potatoes until nicely browned on all sides. Set aside and keep warm.

When vegetable are soft, add chopped octopus and cook for 2-3 minutes until heated through. Remove from heat. Adjust salt. Add fried potatoes, sprinkle with chopped cilantro or parsley and serve right away with steamed brown basmati rice.

 



Palikite komentarą

Jūsų vardas *
 Jūsų el * (nebus skelbiamas)

Prisiminti mane

Jūsų komentaras  *

CAPTCHA Image   Reload Image



Įveskite kodą *:



Jūratė N.kovas 5 2015, 05:35 AM Labas, Aušra, Kadangi ne kartą naudojausi jūsų pasidalintais receptais, keletą kartų gal ir parašiau atsiliepimus, tai jaučiuosi kiek skolinga ir brūkštelėsiu šį tą apie ropa vieja. Kiek supratau, tai ropa vieja patiekalo esmė ta, jog jis gaminamas iš vakarykčios dienos likučių, dažniausiai man matyta ir ragauta iš vadinamojo cocido, kai naudojami likę avinžirniai, mėsa, bei “naujai” pridedama bulvių ir kokia paprika ar svogūnas. Tai turbūt tradicinis variantas, iš kurio ir patiekalo pavadinimas. Jūsų aprašytu atveju jau tos ropa vieja, senų drabužių, esmės kaip ir nelieka, tiek, kad naudojami jau virti avinžirniai ir aštuonkojis, kurie, aišku, galėję likti nuo vakar dienos. Recepte nekalbama apie sepijas, nes chipirones reiškia mažus kalmarus. Sepijos vadinamos sepia arba, jei mažos, chocos. Avinžirnių žele manau autorė vadina tą neskaidrų skystį, nuovirą, su kuriuo konservuoti avinžirniai. Kad jis visas būtų panaudotas, siūlo stiklainį perplauti receptui reikalingu vandeniu. Troškinys, anot jos, vėliau dar skanesnis, nes dienomis gerėja. Jei dar kas domina, dėl šio recepto, kitų ispaniškų receptų ar Kanarų salų, klauskite, bet gal geriau el. paštu, nes čia ne visada sužiūriu.
Ausrakovas 5 2015, 10:11 AM Jurate, didelis aciu uz vertima! na dabar viskas aisku; dar aciu uz pasisiulyma pavertejauti - itariu, kad tikrai pasinaudosiu;

Atsakyti į komentarą


my facbook page contact rss feed
food gawker - my galleryskoniu blogs

www.vaikaivanile.com - Visos teisės saugomos @2013-2024
Iliustracijos ir kaligrafija - Meredith C. Bullock / Hazel Wonderland
Svetainę administruoja TelNex, LLC.