Vyriškas darbas (pamąstymai ir meniu tėčių dienos proga)

birželis 19, 2015 m Daržovės, Desertai, Mėsa, Tortai,
Komentarai (2)

 

 

Nežinau, ar kas nors prisimenat, kaip prieš porą metų įvairiuose viešuose kanaluose buvo užvirusi diskusija dėl moterų padėties profesionalių virtuvių šefų elite. Diskusija prasidėjo nuo to, kai Time žurnalas paviešino straipsnį su geriausių pasaulio šefų sąrašu (The Gods of Food). Tame saraše nebuvo nei vienos moters šefės; buvo paminėtos kelios moterys, bet nei viena iš jų nedirbo profesionalioje virtuvėje; į sarašą jos pateko už publicistinius ar kitus nuopelnus.

 

 

Time Magazine

 

Time publikacija pasipiktinę moterys savo ruožtu ėmė publikuoti revanšinius straipsnius; po to pasipylė visokiausio plauko paaiškinimai ir pasiiaiškinimai iš Time redakcijos ir iš kitų šaltinių, apie tai, kodėl moterys šefės nepateko į kulinarinių dievų elito sąrašėlį. Diskusijos finale nieko naujo neišsiaiškinta; tik buvo dar kartą užakcentuota visiems jau ir taip gerai žinoma tiesa: kulinarinio pasaulio viršūnėse (kaip, beje, ir daugelyje kitų sferų) karaliauja berniukai. Nes taip, matyt, yra nuo seno priimta. O gal taip yra patogiau. O gal vyrai yra aršesni, kai kalba užeina apie karjeros aukštumas. Bet vyrai virtuvėje tikrai nėra pranašesni už moteris; jie nėra darbštesni, kūrybiškesni, nagingesni, drąsesni, ir jų skonis nėra labiau išlavintas už moterų. Time šefų sąraše nebuvo nei vienos moters, nes kulinarinis elitas – tai tik dar vienas kelnėtas klubas, į kurį damos paprasčiausiai neįsileidžiamos.

 

 

Grubb Street

 

Toks seksistinis požiūris į kulinaro profesiją veši ir bujoja ne tik aukščiausio rango virtuvėse. Mūsų kasdieniniame gyvenime yra gana giliai įsišaknijęs tikėjimas, kad geriausi virėjai yra vyrai. Šitą frazę esu girdėjusi gal kokį milijoną kartų, ne mažiau, ir visus tuos kartus ji nuskambėdavo ne iš vyrų, bet, kaip nebūtų keista, iš moteriškių lūpų. Mano aplinkoje, kiek prisimenu, virtuvėje visada šeimininkaudavo moterys, bet prie progos, ypač kai kalba užeidavo apie kokio nors mėsgalio kepimą, žiūrėk kokia nors jauna, ištekėti stipriai besistengianti panelė, arba kokia pagyvenusi, daug šilto ir šalto mačiusi bobelė autoritetingai ir su galvos palingavimu užakcentuodavo, kad vyrai yra patys geriausi kulinarai, ir taškas. Nežinau, iš kur toks briedas joms į galvą atėjo, bet jis dažniausiai jau būdavo spėjęs mirtinai įaugti į smegenis, ir argumentuotas ginčas visais tais atvejais būdavo beprasmis.

Neseniai kažkuriame lietuviškame bloge vėl perskaičiau frazę, kad steikus geriausiai kepa vyrai, nes jiems tai užkoduota genuose; suprask – Y chromosomoje yra genetinė seka, nulemianti kulinarinį talentą, ir moterims, deja, tos Dievo dovanos niekados nepavyks apturėti.

Mano pažiūris į tokius teiginius, kaip jau tikriausiai spėjote pastebėti, yra vienpusis; moterys gamina nei kiek ne prasčiau negu vyrai, ir nereikia jokio specialaus genetinio kodo, kad iškepti gerą steiką. Reikia tik gero jaučio ir savo darbą išmanančio mėsininko, kad tą steiką Jums tinkamai sukapotų. O kepimas – tai jau vieni niekai.

Mūsų pačių susikurti stereotipai žaloja mūsų pasamonę, skiepija nepilnavertiškumo kompleksus, ir tada mes, merginos ir moterys, perduodame rimtų kepsnių kepimo estafetę diedams: jeigu jie geriau išmano, tai tegu ir kepa. Per visokius piknikėlius, giminių ir draugų suvažiavimus ar klasės susitikimus kepsnius ir šašlykus ant grotelių garantuotai vartys vyrai; po to visos damos tuo kepsnius ragaus ir kels savo numylėtinius į padanges, nes jie taip puikiai užmarinavo, susmaigstė ir prikepė tokios skanios mėsytės. Aš, atsidūrusi tokioje draugijoje, tikriausiai pasistengčiau patylėti, nes iš esmės tai tame gi nėra nieko blogo, kad vyrai noriai imasi kepti steikus ir kebabus; damos tuo metu gali sau sėdėti ant šezlongų ir siurbžioti martinius, vietoje to, kad peklintųsi prie dūmų ir karštų žarijų. Bet jeigu toje draugijoje atsirastų kokia nors šauni mergina, kuri norėtų pabandyti iškepti steiką arba rimtesnį mėsos gabalą, aš tikrai nepradėčiau krizenti, kad ji neva tai lenda ne į savo teritorija, nes mėsos kepimas – tai juk vyrų darbas.

Mėsos gaminimas yra lygiai tiek pat vyrų darbas, kiek moterų. Steiko kepimo geno homo sapiens genome dar kol kas nerasta; įtariu, kad jo ten ir nėra. Tam, kad iškepti gerą kepsnį, nereikia jokių ypatingų įgūdžių, ar žinių, ar sumanumo; reikia tik šiek tiek pasipraktikuoti. Todėl visas ponias ir paneles, norinčias išbandyti savo jėgas kepant rimtą mėsą, aš paraginčiau drąsiai griebtis iniciatyvos, raugti šašlykus, marinuoti kumpius ir be baimės kepti jautieną bei paršelius. Gal porą trejetą kartų nepavyks tobulai, gal reikės kelių pabandymų, bet žinokite niekas negimė mokėdamas. Kuo dažniau ir drąsiau bandysite, tuo geriau Jums seksis.

Aušra

 

P.S. Visus tėvelius šio blogo skaitytojus sveikinu su atrtėjančia (o kai kam jau ir praeiti spėjusia) Tėvo diena. O jeigu tėveliai mano blogo neskaito, tai tada aš paprašyčiau, kad visos moteriškės ir panelės šio blogo skaitytojos perduotų mano nuoširdžiausius linkėjimus savo tėčiams.

Visiems linkiu gražaus savaitgalio.

Aušra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Porterhouse didkepsniai su skrudintu sviestu 

Recepto šaltinis: Vaikai ir Vanilė | Tėvo Diena 2013

 

2 porterhouse kepsniai, maždaug po 400-450 g

2 šaukštai aliejaus

50 g sviesto

Druskos

Maltų juodųjų pipirų

Kepsnius nusausinti, iš abiejų pusių pabarstyti druska, dėti ant kepimo grotelių ir palikti neuždengtus šaltai (šaldytuve), 12–24 valandoms.

Maždaug 1 valandą prieš kepant, kepsnius traukti iššaldytuvo ir palikti kambario temperatūroje, kad atšiltų. Abi kepsnio puses pabarstyti maltais juodaisiais pipirais.

Didelėje keptuvėje storu dugnu įkaitinti 1 valgomąjį šaukštą aliejaus. Į keptuvę dėti vieną kepsnį ir kepti ant aukšto stiprumo ugnies maždaug 3–4 minutes, kol viena kepsnio pusė gražiai apskrus. Kepsnį keptuvėje apversti ir kepti dar maždaug 3-4 minutes, kol apskrus kita pusė. Kepsnį perkelti ant kepimo skardos.

Sausu rankšluostėliu iššluostyti keptuvę ir iškepti antrąjį kepsnį, jį perkelti ant skardos ir palikti 10–15 minučių, kad atvėstų.

Kol kepsniai vėsta, į mažą puodelį, užkaistą ant vidutinio stiprumo ugnies, sudėti sviestą. Kaitinti nemaišant, kol paruduos ir pakvips. Nukelti nuo ugnies. Palikti šiltai maždaug 5 minutes, kad ant puodelio dugno nusėstų tirščiai.

Atvėsusius kepsnius supjaustyti maždaug 1 cm storio griežinėliais. Visą kepsnių paviršių apšlakstyti šiltu skrudintu sviestu ir tuojau pat nešti į stalą.

 

 

Žirnelių ir šparaginių pupelių salotos su mėtų pesto

Recepto šaltinis: Bon Appétit | June 2015

½ stiklinės skaldytų migdolų, skrudintų

1 skiltelė česnako, stambiai sukapota

2 šaukštai citrinų sulčių

2 stiklinės šviežių mėtų lapelių

50 g parmezano, sutarkuoto

⅓ stiklinės alyvuogių aliejaus

Druskos

Juodųjų pipirų

300 g jaunų žaliųjų žirnelių su ankštimis

300 g šviežių šparaginių pupelių

 

Į virtuvinį kombainą suberti mėtas, ¼ stiklinės migdolų, sukapotą česnako skiltelę ir maždaug pusę kiekio parmezano. Sukti, kol viskas smulkiai susimals. Pamažu plona srovele supilti aliejų. Sukti kol masė taps vientisa. Jeigu pesto gavosi per tirštas, įpilti porą šaukštų vandens ir sukti kol gerai išsimaišys. Paskaninti druska ir pipirais. Padėti į šalį kol prireiks.

Dideliame puode užvirinti didelį kiekį pasūdyto vandens. Suberti pupeles ir žirnelius. Virti maždaug 3 minutes, kol daržovės suminkštės, bet dar bus standžios ir traškios. Pupeles ir žirnelius nukošti, įmerkti į didelį dubenį su lediniu vandeniu ir palikti kelioms minutėms, kad atšaltų. Daržoves nukošti, paskleisti ant virtvinio rankšluostėlio, kad nuvarvėtų ir apdžiūtų. Pupeles ir žirnelius sudėti į salotoms skirtą dubenį, apšlakstyti citrinų sultimis, mėtų pesto, gerai išmaišyti. Ant viršaus užbarstyti mėtų lapelių, likusį parmezaną ir migdolus. Tiekti tuojau pat.

 

 

Poutine

Keptos bulvės su sūriu ir alaus padažu

Recepto šaltinis: Half Baked Harvest

1 kg bulvių, nuluptų, supjaustytų skiltelėmis

Aliejaus

2 šaukštai sviesto

1 šaukštas miltų

1 askaloninis česnakas, smulkiai sukapotas

1 stiklinė jautienos sultinio

½ stiklinės tamsaus alaus

2 šaukštai kečupo

1 šaukštas balzaminio acto

2 šaukšteliai Worcestershire padažo

1 ½ stiklinės kubeliais supjaustyto čederio sūrio arba cheese curds

Druskos

Pipirų

 

Orkaitę įkaitinti iki 215oC.

Plačią kepimo skardą ištiesti folija. Į skardą įpilti truputį aliejaus ir paskleisti plonu sluoksniu.

Bulves supjaustyti įšilgai į 6–8 skilteles, jas paskleisti ant rankšluostėlio ir gerai nusausinti. Skilteles suberti į didelį dubenį, apšlakstyti aliejumi ir išmaišyti. Bulvių skilteles išdėlioti vienu sluoksniu ant paruoštos skardos, pjautąja dalimi žemyn. Pabarstyti druska. Kepti, nemaišant ir nejudinant, kol skiltelių apačia įgaus sodrią auksinę spalvą. Skilteles apversti ant kitos pusės ir kepti dar maždaug 10 minučių, kol kita pusė lengvai apskrus.

Kol bulvės kepa, paruošti padažą. Didokame puode ant vidutinio stiprumo ugnies ištirpinti sviestą. Suberti miltus ir kepti pastoviai maišant, kol paruduos, maždaug 5 minutes. Suberti smulkiai sujaustytą askaloninįčesnaką ir sukapotąčesnaką; kepti dar maždaug 2 minutes, kol suminkštės. Supilti sultinį, alų, balzaminį actą, Worcestershire padažą, sudėti kečupą, įberti druskos ir pipirų. Užvirinti ir virti kol sutirštės, maždaug 6 minutes.

Iškepusias bulves traukti iš orkaitės, sudėti ant lėkštės arba padėklo, užbarstyti sūrio, užpilti karštu padažu ir tuojau pat tiekti į stalą.

 

 

Šokoladinis tortas Brooklyn Blackout

Recepto šaltinis: Half Baked Harvest

 

Biskvitai:

115 g sviesto, kambario temperatūros

¼ stiklinės* rapsų aliejaus

1 stiklinė cukraus

3 kiaušiniai

2 šaukšteliai vanilės esencijos

1 šaukštelis tirpios kavos

¾ stiklinės kakavos miltelių

1 šaukštelis kepimo miltelių

1 šaukštelis valgomosios sodos

½ šaukštelio druskos

2 stiklinės miltų

¼ stiklinės kukurūzų krakmolo

1 stiklinė kefyro

 

Pudingas:

2 ½ stiklinės + ½ stiklinės vandens

2 ½ stiklinės cukraus

1 šaukštas medaus

1 stiklinė kakavos miltelių

2/3 stiklinės kukurūzų krakmolo

80 g sviesto, šalto, supjasutyto kubeliais

1 šaukštelis vanilės esencijos          

Žiupsnelis druskos

 

Kremas:

115 g sviesto, kambario temperatūros

1 stiklinė cukraus pudros

¼ stiklinės kakavos miltelių

1 šaukštelis vanilės esencijos

3 šaukštai riebios grietinėlės

Žiupsnelis druskos

 

*1 stiklinė = 236 ml

 

Biskvitai:

Orkaitę įkaitinti iki 175oC.

Dvi apvalias 20 cm skersmens formas ištepti sviestu, dugną iškloti sviestiniu popieriumi, popierių taip pat patepti sviestu.

Ant didelio sviestinio popieriaus lakšto arba į didoką dubenį kartu persijoti miltus ir krakmolą.

Mikseriu išsukti sviestą ir aliejų iki vientisos masės. Suberti cukrų ir sukti, kol masė taps puri. Po vieną dėti kiaušinius, kaskart gerai išsukant po kiekvieno pridėjimo. Tiesiai į dubenį su sviesto-kiaušinių mišiniu kartu persijoti kakavą, tirpią kavą, kepimo miltelius, sodą ir druską. Supilti vanilės esenciją. Mikserį nustatyti ant žemo greičio; į dubenį su tešla suberti maždaug trečdalį miltų mišinio, po to supilti maždaug trečdalį kefyro, toliau vėl pakaitomis berti miltus, pilti kefyra, ir gerai viską išmaišyti.

Tešlą po lygiai paskirstyti į dvi paruoštas formas. Kepti 30-35 minutes, kol medinis dantų krapštukas, įbestas į biskvito centrą, liks sausas. Biskvitus traukti iš orkaitės, palikti 15 minučių formose, kad šiek tiek atvėstų. Po 15 minučių abu biskvitus apversti ant grotelių ir palikti, kad pilnai atvėstų.

 

Pudingas:

Didokame puode, užkaistame ant vidutinio stiprumo ugnies, sumaišyti 2 ½ stiklinės vandens, cukrų, druską, medų ir kakavos miltelius. Užvirinti.

Mažame dubenėlyje gerai išmaišyti ½ stiklinės šalto vandens ir kukurūzų krakmolą. Krakmolo mišinį supilti į karštą kakavos mišinį. Pastoviai plakant kaitinti kol užvirs. Virti 3-4 minutes, kol pudingas sutirštės. Nukelti nuo ugnies. Suberti sviesto gabalėlius, supilti vanilę ir gerai išsukti. Pudingą perdėti į dubenį, paviršių uždengti plėvele, palikti kambario temperatūroje, kol atvės, tada dėti į šaldytuvą, kad gerai atšaltų ir sustingtų, maždaug 45 minutes.

 

Kremas:

Mikseriu išsukti sviestą ir cukraus pudrą iki purumo, maždaug 2 minutes. Suberti kakavą, druską, supilti vanilę ir sukti dar porą minučių, kol masė taps vientisa. Supilti grietinėlę ir sukti 2-4 minutes, kol kremas taps vientisas ir purus.

 

Torto konstravimas:

Ilgu aštriu peiliu išlyginti abiejų biskvitų paviršių, nupjaunant išsigaubusią viršutinę biskvito dalį. Biskvito nuopjovas padėti į šalį trupiniams. Abu biskvitus perpjauti horizontaliai pusiau. Vieną biskvito sluoksnį dėti ant lėkštės arba padėklo. Ant biskvito užtepti pudingo sluoksnį, dėti antrą biskvitą, vėl užtepti pudingo. Toliau sluoskniuoti, kol bus sunaudoti visi biskvitai.

Torto viršų ir kraštus aptepti kremu, Ant kremo lygiu sluoksniu užtepti likusį pudingą.

Biskvito nuopjovas pirštais sutrupinti į stambius trupinius. Trupinius užbarstyti ant torto viršaus, ir rankomis atsargiai prispausti prie torto šonų.

Užbaigtą tortą dėti bent 2 valandoms į šaldytuvą, kad gerai sustingtų. Tiekti šaltą arba kambario temperatūros.

 

 

 

 

Porterhouse Steaks with Brown Butter 

2 porterhouse steaks, 400 - 450 g each

2 tablespoons oil

50 g butter

Salt

Freshly ground black pepper

Pat dry the steaks, sprinkle both sides with salt and place them on the cooling rack set above the baking sheet, to collect the drippings. Refrigerate uncovered steaks for 12 – 24 hours.

One hour before cooking bring steaks to room temperature. Sprinkle both sides with freshly ground black pepper.

Set large heavy pan on medium high heat. Add 1 tablespoon of oil to the pan. When oil becomes hot, place one steak into the pan. Cook undisturbed for 3–4 minutes, until the bottom side is nicely browned. Flip the steak and brown the other side, for 3–4 minutes longer.

Transfer browned steak onto a baking sheet. Wipe the pan with a dry paper towel, add one tablespoon of oil and cook the second steak. When the second steak is browned on both sides, place it on the baking sheet with the first one, and let both steaks rest at room temperature for about 10 – 15 minutes.

While steaks are resting, place butter in a small saucepan set on medium heat. Cook butter until browned and fragrant. Remove from heat and let sit undisturbed that all the browned bits would sediment on the bottom of the saucepan.

Slice rested steaks into ½-inch-thick slices, drizzle the entire surface with browned butter and serve right away.

 

 

Snap Peas and Green Beans with Mint Pesto

Recipe source: Bon Appétit | June 2015

½cupalmonds, sliced or slivered, toasted

1garlic clove, roughly chopped

2tablespoonsfresh lemon juice

2cupsmint leaves, plus more for serving

2ouncesParmesan, shaved, divided

⅓ cup olive oil

Salt

Black pepper

12ouncessugar snap peas

12ouncesgreen beans

 

Place mint leaves, half of almonds, garlic and half of Parmesan in food processor. Pulse until finely chopped. Slowly add olive oil. Pulse until uniform. If pesto is too thick add couple tablespoons of water and pulse until combined. Season with salt and pepper. Set aside until needed.

Blanche peas and beans in large pot of boiling salted water, until crisp-tender, about 3 minutes. Drain; transfer to a bowl of ice water and chill until cold. Drain; spread on a kitchen towel to dry. Transfer to a large bowl and toss with lemon juice and mint pesto.

Arrange peas and beans in a large bowl. Top with more mint leaves, reserved almonds, and remaining Parmesan. Serve right away.

 

 

Poutine

Recipe Source: Half Baked Harvest

2 pounds russet potatoes, cut into wedges

Vegetable oil

2 tablespoons butter

1 tablespoon flour

1 shallot, finely minced

1 cup beef stock

½ cup stout beer

2 tablespoons ketchup

1 tablespoon balsamic vinegar

2 teaspoons Worcestershire sauce

1 ½ cups cheddar cheese curds

Salt

Pepper

 

Preheat oven to 425oF.

Line large baking sheet with foil. Spread a thin layer of oil on the baking sheet.

Cut potatoes lengthwise into 6 – 8 wedges. Spread wedges on a paper towel and pat them dry. Place potato wedges into a large bowl, drizzle with some oil and mix to coat. Lay wedges in a single layer on the prepared baking sheet, cut side down. Sprinkle generously with salt. Bake potatoes without moving them until the bottom side of the wedges turns deep brown in color. Roasting times will depend on your baking sheet and can vary from 20 to 40 minutes. Remove potatoes from the oven, turn them onto another side and roast for another 10 – 15 minutes, until other side is lightly browned.

While potatoes are baking, prepare gravy. Heat butter in a large saucepan over medium-high heat. Add flour, and cook, stirring, until smooth and browned, about 5 minutes. Add shallot and garlic, and cook, until soft, about 2 minutes. Add the beef stock, ketchup, stout beer, balsamic vinegar, Worcestershire sauce, and a pinch of salt and pepper, and bring to a boil; cook, stirring, until thickened, about 6 minutes.

When potatoes are ready, remove from the oven, transfer to a large plate or a platter, sprinkle with cheese curds, pour hot gravy over potatoes and cheese. Serve right away.

 

 

Brooklyn Blackout Cake

Recipe source: Half Baked Harvest

 

Cake:

8 tablespoons butter, at room temperature

¼ cup canola oil

1 cup sugar

3 eggs

2 teaspoons pure vanilla extract

1 teaspoon instant coffee

¾ cup unsweetened cocoa powder

1 teaspoon baking powder

1 teaspoon baking soda

½ teaspoon salt

2 cups flour

¼ cup cornstarch

1 cup buttermilk

 

Pudding:

2 ½ cups plus ½ cup water

2 ½ cups sugar

1 tablespoon honey

1 cup unsweetened cocoa powder

2/3 cup cornstarch

5 ½ tablespoons butter, cold and cut into 1-inch cubes

½ teaspoon pure vanilla extract

Pinch of salt

 

Frosting:

8 tablespoons butter, at room temperature

1 cup powdered sugar

¼ cup unsweetened cocoa powder

1 teaspoon vanilla extract

3 tablespoons heavy cream

Pinch of salt

 

Cake:

Preheat the oven to 350oF. Grease two 8-inch round cake pans. Line with parchment paper, butter the parchment.

On a large sheet of parchment or into a large bowl sift together flour and cornstarch. Set aside.

In a stand mixer cream butter and canola oil together. Add sugar and mix until light and fluffy. Add eggs, one at a time, mixing well after each addition. Sift together (directly into the bowl with butter-egg mixture) cocoa, coffee, baking powder, baking soda, and salt. Add vanilla. Mix until combined. With the mixer running on low speed, add about 1/3 of the flour mixture, then about 1/3 of the buttermilk, and beat until combined. Repeat with the remaining flour and buttermilk, beating until combined.

Divide batter equally among two prepared cake pans and bake 30-35 minutes, until toothpick inserted into the center of the cakes comes out clean. Remove cakes from the oven and let cool in the pans for 15 minutes, then invert the cakes onto cooling rack and let cool completely.

 

Pudding:

In a large saucepan set over medium heat mix 2 ½ cups of water, sugar, honey and cocoa powder. Bring to a boil, whisking occasionally. Meanwhile, in a small bowl, whisk remaining ½ cup water and cornstarch until smooth. Whisk corn starch mixture into cocoa mixture. Bring mixture to a boil, whisking constantly. Cook, whisking constantly, until very thick, 3-4 minutes. Remove from the heat, stir in butter and vanilla. Pour into a bowl. Cover the surface with plastic wrap and chill in the fridge until firm, about 45 minutes.

 

Frosting:

Beat butter and powdered sugar until light and fluffy, about 2 minutes. Add cocoa powder, salt and vanilla and beat, scrapping down the sides as needed another 2 minutes or until there are no streaks of white. Add heavy cream and whip the frosting for 2-4 minutes or until light and fluffy.

 

Assembling:

Using long serrated knife, trim the top of the cake layers by cutting off the domed parts of the cakes. Reserve the trimmed pieces and crumbs. Cut both cake layers horizontally in half. Place one cake layer on a cake plate or serving platter; spread a layer of cooled pudding, top with another cake layer, then layer of pudding. Continue layering until all four cakes layers are stacked.

Frost the top and the sides of the cake with frosting. Cover frosted cake with remaining pudding.

Crumb the cake trimmings into coarse crumbs. Coat the top and the sides of the cake with crumbs by pressing them gently into the pudding with your hands. Refrigerate finished cake for at least 2 hours or overnight. Serve cold or at room temperature.

 

 



Palikite komentarą

Jūsų vardas *
 Jūsų el * (nebus skelbiamas)

Prisiminti mane

Jūsų komentaras  *

CAPTCHA Image   Reload Image



Įveskite kodą *:



Ernesta @BakingSecretsliepa 14 2015, 05:15 PM Pamačiau tortą, akys išsipūtė :D Būtinai noriu :D Ir dar toks klausimas kilo, kada bus tavo knyga? O gal yra? Tobulos foto, skanūs receptai, įdomūs tekstai. Knygos prašom!!! :)
Ausraliepa 14 2015, 06:13 PM Ernesta, aciu aciu uz visus komplimentus; labai malonu; knygos dar nera; bet minti audziu; tik tikriausiai tai nebus kulinarine knyga; nebent koks memuaras (jeigu viena diena pagaliau pribresiu tokiam zingsniui); gal memuaras su receptais; bet ir tas tikrai negreitai; kolei kas man uzteks ir blogo;

Ernesta @BakingSecretsliepa 15 2015, 03:50 PM Labai smagu būtų paskaityti ir memuarus ;) Labai gera mintis, beje!

Atsakyti į komentarą

Eglebirželis 22 2015, 04:02 AM Puikus torto receptas! Savaitgali isbandytas :) Aciu
Ausrabirželis 22 2015, 09:56 AM Egle, tai Jums aciu, kad isbandet recepta; smagu, kad patiko; ir dekui uz pakomentavima;

Atsakyti į komentarą


my facbook page contact rss feed
food gawker - my galleryskoniu blogs

www.vaikaivanile.com - Visos teisės saugomos @2013-2024
Iliustracijos ir kaligrafija - Meredith C. Bullock / Hazel Wonderland
Svetainę administruoja TelNex, LLC.